■掲示板に戻る■ 全部 1- 101- 201- 301-323 前100 次40 最新50

高句麗語合戦3 〜あれは韓国これは日本〜

282 名前:名無しさん 投稿日:2007/06/11(月) 00:33:28 ID:OSvJ9NzU
Beckwith の Koguryo: The Language of Japan's Continental Relatives を
読みました。恥ずかしながら Beckwith の論考は、これまで板橋論文の孫引き
でしか知りませんでした。今回直接読んでみて、素人目には説得力が板橋論文
とは段違いと感じました。Beckwith はチベット語を深くやっている人らしく、
そっちの方への言及がちょくちょくあるのですが、そのためか、漢字音の再構
に気をつけているようです。今まで読んできたものとはかなり違うことが書い
てあって刺激的です。Koguryo と Korean の genetic な関係は全否定してい
ます。ちなみに undoubtedly が口癖のようです(w

特に興味深いのは、Archaic Northeastern Middle Chinese と Beckwith が呼
ぶところの、旧郡県で使われていた古い特徴を残す漢語についての論考。それ
と、日本語がチベット・ビルマ語と接触していた証拠として、上古音からの借
用を挙げているくだりです。。墨の「スミ」は上古音の *sumey からの借用で、
「墨」の中期上古音? (Middle Old Chinese) は *sumek なんて言われても、
にわかに信じがたいものです。上古音の話題はカオスだろうと避けていたので
すが、日本語や印欧語との借用関係が探れるとなれば話は別です。

何だかとりとめのない話になってしまいましたが、とにかく娜々志先生にも一
読をおすすめします。

283 名前:名無しさん 投稿日:2007/06/11(月) 00:42:52 ID:OSvJ9NzU
ちなみに、>>281のマカリについては Beckwith が答えを与えています。

p.129
OKog *makri [莫離] 〜 makari 'true, correct, rightful (正)' (Ko^no
1987:89) < AKog *makri(p) [麻立]. The first syllable corresponds to,
and appears to be cognate to, OJpn *ma [麻] 'true, genuine (真)' (JDB
663).

pp.46-47, 124-125 にも同様の記述があります。日本語資料については、河野
六郎の「百済語の二重語性」という論文で既に言及されているそうです。

莫離というのは「莫離支」の一部で、「莫離支」は淵蓋蘇文が名乗った称号で
す。Beckwith はこれを *makrikey とし、*makri 〜 *makari (正) + *key
(王)、「真の王」、「実際の支配者」、つまり摂政を意味するとしています。
麻立は「麻立干」の一部で、初期の新羅王の称号として知られているものです
が、高句麗の属国だったときに与えられた高句麗語だろうとしています。

そうすると、マカリは「正夫人」にぴったりだし、「世子」の意味にもあいま
す。

284 KB
掲示板に戻る 全部 1- 101- 201- 301-323 前100 次40 最新50
 名前: コマンド/メール(省略可):
reda.cgi soutokufu version 2.05k3 2006/04/17